Kurz erklärt:
- Internationalisierung bedeutet, eine Website so zu gestalten, dass sie leicht an andere Sprachen angepasst werden kann.
- Lokalisierung steht für die Anpassung von Websites an die lokalen sprachlichen, rechtlichen und kulturellen Gegebenheiten.
- In der Praxis basiert Lokalisierung meist auf Internationalisierung.
Flaggen sind global verständlich
Wenn ich als Deutscher auf einer griechischen Website lande und herausfinden möchte, ob die angebotenen Produkte und/oder Dienstleistungen auch für Deutschland verfügbar sind, erkenne ich eine Landauswahl an einer Flagge sofort. Das Wort Γλώσσα (gr. Sprache) im Website-Header oben rechts hilft mir ohne vorheriger Recherche nicht. Aus Sicht der Usability ist die Entscheidung für die Flagge also glasklar nachvollziehbar.
Obwohl wir bereits auf Flaggen setzen, habe ich auf der Website von Trusted Shops allerdings Verbesserungspotenzial erkannt. Beim Aufklappen der Landauswahl steht jeweils neben der Flagge immer die Sprache in der eigenen Sprache. Das ist gerade bei English oder Español nicht ausreichend genau. Diese Sprachen werden nämlich nicht nur jeweils einem Land gesprochen.
Best practice
- Von der exklusiven Verwendung von Flaggen ohne Zusatz ist abzuraten.
- Man sollte das Land nennen, nicht die Sprache.
- Die Sprache sollte jeweils in eigener Sprache verfasst sein.